sábado, 4 de octubre de 2008
Poetas animados
Poetryanimations (gracias, Sfer) toma fotografías de poetas, las anima y añade una recitación recreando una supuesta declamación del autor a veces realmente convincente. Cuenta con más de 165 vídeos en youtube y dailymotion dignos de ver, la mayoría en inglés, alguno en francés o italiano, pero ninguno en español por ahora lamentablemente.
En el vídeo la recreación animada de Walt Whitman recitando su célebre poema cuya lectura en inglés podéis seguir con el texto siguiente (traducido más abajo).
Versión original (wikipedia)
O Captain my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
Versión en español (wikisource)
¡Oh, capitán!, ¡mi capitán!, nuestro espantoso viaje ha terminado,
la nave ha salvado todos los escollos,
hemos ganado el premio que anhelábamos,
el puerto está cerca, oigo las campanas, el pueblo entero regocijado,
mientras sus ojos siguen firme la quilla, la audaz y soberbia nave.
Mas, ¡oh corazón!, ¡corazón!, ¡corazón!
¡oh rojas gotas que caen,
allí donde mi capitán yace, frío y muerto!
¡Oh, capitán!, ¡mi capitán!, levántate y escucha las campanas,
levántate, por ti se ha izado la bandera, por ti vibra el clarín,
para ti ramilletes y guirnaldas con cintas,
para ti multitudes en las playas,
por ti clama la muchedumbre, a ti se vuelven los rostros ansiosos:
¡Ven, capitán! ¡Querido padre!
¡Que mi brazo pase por debajo de tu cabeza!
Debe ser un sueño que yazcas sobre el puente,
derribado, frío y muerto.
Mi capitán no contesta, sus labios están pálidos y no se mueven,
mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad,
la nave, sana y salva, ha anclado, su viaje ha concluido,
de vuelta de su espantoso viaje, la victoriosa nave entra en el puerto.
¡Oh playas, alegraos! ¡Sonad campanas!
Mas yo, con tristes pasos,
recorro el puente donde mi capitán yace,
frío y muerto.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Esto es genial,a mí me gustaría que me doblasen con voz de camionero leyendo poemas, por ejemplo, -sin desmerecerlos -porque tengo una voz de pito que no me gustaría que pasase a la historia; y aunque es mucho suponer, nunca se sabe.
ResponderEliminarEl poema precioso, siempre me ha gustado mucho, además hacen referencia a él en la película " el club de los poetas muertos"- nunca mejor dicho.
Gracias por estas sorpresas.